Не могу отказать себе в удовольствии вытащить из черного списка клишированных фраз: «То, о чем так долго говорили большевики, — свершилось!» Электронные словари Lingvo теперь официально существуют и для «яблочных компьютеров». Нужно ли говорить, насколько мне не терпелось поскорее скачать дистрибутив «Лингвы» и самолично пощупать долгожданный продукт. 🙂
Первым делом отмечу «универсальность» оболочки Lingvo — программа с успехом работает как на Intel-, так и на PowerPC-машинах. Да и вообще системные требования у Lingvo for Mac, по нынешним меркам, очень демократичные — разработчики обещают, что словарь запустится даже на гигагерцовом G4.
Словари, энциклопедии, справочники и т. д.
Словарная база Lingvo для Мака состоит из 125 словарей, включает более 6,85 млн словарных статей, в которых хранится перевод и толкование слов и фраз английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Сюда же входят озвученные разговорники, толковые словари, грамматические справочники и лингвострановедческие словари-энциклопедии — разработчики ABBYY сделали явный уклон в сторону целенаправленно изучающих иностранные языки.
По своей полноте словари мак-версии Lingvo аналогичны словарной базе Lingvo x3 для Windows. Единственное, чего пока здесь не хватает — поддержки украинского, польского, турецкого и китайского языков. Именно за счет отсутствия этих словарей Lingvo for Mac немного не дотягивает до словарного запаса большой редакции Lingvo x3, включающей в себя 154 словаря.
Общий интерфейс
Внешний вид у «Лингвы для Мака», в отличие от своего Windows-собрата, получился аскетичным — даже чересчур. 🙂 На скромной панели инструментов располагаются всего три элемента.
Перевод слова можно ввести вручную в основном окне Lingvo, а можно перетащить из окна любой другой программы на значок словаря на панели Dock.
Поиск работает мгновенно, по мере ввода запроса — список словарных статей в основной области окна программы сразу прокручивается до первого подходящего слова, как это и принято в Lingvo. По нажатию на клавишу return или enter открывается одна или несколько окон «словарных карточек». Их может быть несколько в случае, если введенному запросу полностью соответствует сразу несколько словарных статей. Например, по запросам app, apple и to откроется по две «карточки», по запросам back и pool — три. Сразу из поискового поля можно открыть окно форм введенного поля — для этого предусмотрена зеленая кнопочка с буквой А (или сочетание клавиш). Системная примочка, запоминающая предыдущие поисковые запросы, также имеется — этот список доступен через контекстное меню значка увеличительного стекла.
Переключатель направления перевода позволяет на лету менять не только направление, но и языковую пару — через контекстные меню соответствующих кнопок. Но, как и в Windows-версии, Lingvo автоматически направление перевода при смене раскладки клавиатуры.
Последний элемент панели инструментов — кнопка с не очень выразительной иконкой — позволяет быстро закрыть все открытые «словарные карточки» и окна. К слову, тот же эффект достигается, если нажать на стандартную кнопку закрытия одного из дополнительных окон Lingvo с зажатой клавишей option — при этом основное окно словаря останется на виду. Эта фишка мне понравилась, удобная.
Еще одна классная придумка (не помню, есть ли она в Windows-версии) реализована в списке словарных статей. Если пользоваться клавишами-стрелками или скроллером мыши, продвижение по списку будет обычным — от позиции к позиции, вверх или вниз. Но если потянуть ползунок прокрутки, то так вы будете крутить список ускоренно — от буквы к букве.
Дополнительные окна
Словарные карточки и прочие второстепенные окна Lingvo for Mac также выглядят просто и приятно. Как и в Windows-версии программы, словарные статьи из разных словарей выводятся в общей ленте одна под другой, а переключатель словарей вынесен на боковую drawer-панель, которую при желании можно задвинуть.
Во многих статьях доступны звуковые фрагменты с произношением слов на английском, немецком, французском, испанском и русском языках. Что до текстовой информации, то здесь все традиционно хорошо и аккуратно разложено по полочкам.
Вообще аккуратность форматирования информационной части мне всегда нравилась в Lingvo. Сразу понятно, где находится служебные слова, где заголовки словарей, а где ссылки на смежные словарные статьи. Правда, совсем неочевидно то, что в словарной карточке Lingvo двойным щелчком по любому слову можно открыть новую карточку с его переводом. Я бы сделал это более очевидным — например, как это реализовано в штатном «Словаре» Mac OS X.
Совсем простые окна со словоформами, которые можно открыть щелчком на зеленой иконке с буквой А. К скольким частям речи относится конкретное слово, столько категорий-вкладок вы увидите.
Перевод слов на лету
Пожалуй, это уже обязательная часть любого современного электронного словаря — когда при наведении курсора мыши на какое-нибудь слово возникает небольшое окошко с общим переводом этого слова. В Lingvo эта функция (она называется Lookup) может работать как с запущенным, так и с выключенным словарем. Причем окно с переводом может всплывать само по себе (достаточно лишь навести курсор мыши на нужно слово), или при нажатии одной из двух предлагаемых клавиш-модификаторов — option или shift. Просто и удобно.
Впрочем, «всплывающий переводчик» появляется даже в тех случаях, когда клавиша, выбранная в окне настройки словаря, является частью более сложного клавиатурного сокращения, не имеющего к Lingvo никакого отношения — это скорее минус. Еще один непонятный момент возникает при работе с PDF-файлами в программе «Просмотр» (Preview) — перевод возникает для слова, которое находится на некотором удалении от курсора мыши.
Еще следует помнить о том, что окно перевода некорректно сработает и при работе с Carbon-приложениями (Microsoft Office:mac, более ранние версии Adobe Creative Suite, Finder вплоть до системы Mac OS X 10.6 и т. д.). Но это не минус Lingvo, а скорее его особенность — как и любой другой Cocoa-программы, чьи возможности по взаимодействию с Carbon-софтом сам по себе ограничен.
Чего нет из Windows-версии
Следует также отметить, что функциональность Мак-версии словаря ABBYY пока несколько уже, по сравнению с Lingvo x3 для систем Windows. Как и в случае с FineReader, разработчики хотят увидеть общую реакцию мак-пользователей на новый продукт. И если дебют пройдет удачно, начнется дальнейшее развитие словаря.
Пока же Lingvo for Mac не оснащен полнотекстовым поиском и комплектуется без средства запоминания слов Tutor. Нет в словаре и интеграции с «Википедией» и онлайновой службой перевода. Нельзя в мак-версии «Лингвы» составлять и свою базу словарных статей и компилировать свои словари.
Да, и «словарчега» — редакции Medved Edition — под Мак тоже пока нет. Обидно! 🙂
Для каждой языковой пары можно можно отключить все лишние для вас словари.
При желании всплывающим окном перевода можно пользоваться и при выключенном Lingvo.
Параметров настройки форматирования текстовых данных немного, но их вполне достаточно, чтобы не тратить на это полчаса.
Ну, как овчинка?
Короче говоря, на данный момент Lingvo for Mac являет собой конечный продукт для пользователя, которому нужны словарные материалы, но не нужно заморачиваться с созданием своих словарей. Однако с возложенной на нее функцией программа справляется практически на отлично (за исключением некоторых недостатков всплывающего перевода Lookup).
Объема словарной базы в большинстве случаев хватает за глаза. Заметьте, что все это собрано профессионалами в своей области — это вам не «опен-сорсные» словари, составленные энтузиастами. И вся эта радость стоит чуть ли не в два с половиной раза дешевле, чем «пожизненная лицензия» на TranslateIt! (ничего с собой не могу поделать, мне он жутко не нравится — хотя это субъективное).
Хороший у Lingvo получился дебют? Думаю, да. Я долго ждал эту программу на Маке, и не разочарован. Конечно, продукт неидеален — его функциональность стоит как минимум «догнать» до Windows-версии. А будет ли у разработчиков для этого повод… Ну, я даже не знаю, что сказать, если вдруг мак-сообщество холодно воспримет настолько простой и приятный в работе продукт.
Да и по вполне приемлемой цене: если прикинуть на счетах, Мак-версия со 125 словарями оказалась на копейки дороже полновесной Lingvo x3 для Windows со базой из 154 словарей. Спишем разницу в стоимости на новизну программы. 🙂
Общая информация о программе
Разработчик: ABBYY.
Веб: www.abbyy.ua, www.abbyy.ru.
Стоимость: 399 грн или 1490 руб. (коробочный дистрибутив), 360 грн или 1340 руб. (дистрибутив для загрузки).
Системные требования: процессор G4 или G5 с частотой 1 ГГц, Intel с частотой 1,8 ГГц; операционная система Mac OS X 10.5, 512 МБ оперативной памяти, 1,5 ГБ дискового пространства.
- достаточно большая словарная база
- разнообразие лингвистических, справочных и энциклопедических материалов
- аккуратный минималистичный интерфейс
- необходимый функциональный минимум
- приемлемая цена
- для украинского пользователя важно: нет украинских словарей
- незначительные проблемы при работе всплывающего окна перевода
- функциональность уже, чем в Windows-версии словаря
ура! и вправду замечательная новость 🙂
правда, пока не собираюсь качать его или покупать, так как мне достаточно Словрь.app стандартный с подключенными словарями лингво.
и вот назревает такой вопрос: а можно ли вытащить из нового лингво базы и вставить их в стандартный?
Теоретически можно — тем же макаром, каким это делается и со словарями из Windows-версии Lingvo. Но нужно помнить, что это нарушение лицензии. Так что если для вас это непринципиально, то… Кстати, смысла в этом нет — словари в Lingvo for Mac используются те же, что и в Lingvo x3. А их народные умельцы уже успели скомпилировать под Dictionary.app, насколько мне известно.
а в мене інше питання — коли вже вийже нормальна Лінгва для айфона?..
хммм… если так, то тогда и париться нечего 🙂 достать бы еще с разговорной лексикой 🙂
45 долларов за лицензию на полный набор словарей — это очень дорого?? 🙂
Через недельку постараюсь ответить более конкретно. А пока мне известно, что разработка Lingvo для iPhone ведется уже довольно давно. Надеюсь, что выпуск программы уже не за горами. Может быть даже, что очень скоро.
Отличная новость, только в этой ложке мёда есть бочка дёгтя:
Купить его можно только на территории России и Украины.
Остальные в пролёте.
Цитирую:
«На сегодняшний день продукт ABBYY Lingvo for Mac представлен только на территории России и Украины, к сожалению, пока у нас нет информации о том, будет ли данная версия представлена на европейском рынке.»
ПС А почему в плюсах «достаточно большая словарная база» 2 раза?
Что бы дать понять, что она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БОЛЬШАЯ? 😉
Ой. 🙂
Думаю, на следующей неделе мы найдем, чем утешить вас и других жителей дальнего зарубежья. 🙂
Интригующе 🙂
Лингво под винду честно купил, не считаю что в чем-то неправ используя эти словари в Dictionary.app
Это не предмет для спора здесь, уважаемый. 🙂
Извините, Саша, что напоминаю, но вы говорили, что чем-то утешите жителей дальнего зарубежья.
Спасибо.
Да, день независимости спутал все планы, прошу прощения 🙂 С понедельника займемся с компанией ABBYY организацией конкурса, в котором разыграем несколько дистрибутивов Lingvo.
Вот это — отличная новость. Спасибоу!
Саша,
извините, не нашел как по другому с вами связаться.
моё мыло зеос[ат]зеос.инфо (латиницей).
напишите, у меня есть небольшое предложение.
Спасибо.
а где еще почитать информацию о lingvo mac os?
Какой странный вопрос… Вам подсказать адрес «Гугля»? 🙂
да везде;) у них на сайте информация есть http://lingvo.ru/lingvox3/mac-dictionary/
u0421u043au0430u0436u0438u0442u0435, u0441u0443u0449u0435u0441u0442u0432u0443u0435u0442 u043bu0438 lingvo tutor u0434u043bu044f iPhone, u0431u0435u0437 u043au043eu0442u043eu0440u043eu0433u043e u0441u0430u043cu0438 u0441u043bu043eu0432u0430u0440u0438 u0431u0435u0441u043fu043eu043bu0435u0437u043du044b